Vertaling nieuwe update


  • Vier feest.
    hou.


    Vertalers hadden te weinig tijd en hebben de tekst dus maar zo kort mogelijk gemaakt? X/ Wel een béétje overdreven dit...

    S3: TGMR | S1: Veto! | S4: Midgets | TT: Doge 2.0 | S6: Plague | S1: Cojones
    S2: HELLAS

  • Hallo Rinusoide,


    Hartelijk dank voor het rapporteren van deze fout.


    Ergens in het proces is er inderdaad iets mis gegaan tijdens het doorvoeren van deze vertaling.


    Ik ga direct contact opnemen met localisatie om deze fout te herstellen.


    Groet,
    Tovenaar

  • Mja het is natuurlijk niet perse fout. Toch? :$


    Beetje gevalletje van dit:
    MAND MENEER :O


    “It’s better to be infamous than never to be famous at all”
    -Roger Stone

    Gezelligste forummer: ik durf het bijna niet toe te geven, maar ja, ik heb hier op BlaxXx gestemd :$ Omdat ie humor heeft. En omdat hij een berisping af en toe best begrijpt ;)

    :love::love:




  • Mja het is natuurlijk niet perse fout. Toch? :$


    Beetje gevalletje van dit:
    MAND MENEER :O

    Je raakt hier (misschien onbedoeld?) de spijker op zijn kop.
    De vertalers krijgen slechts het woord "mand" om te vertalen, terwijl de context of het een fruitmand of een hondenmand is niet wordt getoond.
    Dan krijg je dus inderdaad dit soort taferelen. "Hold" = "Hou" maar "Hold the elevator" of "Hold a celebration" vertaalt zich in het Nederlands dus heel anders. (ook al houd je een feestje, maar kun je het ook vieren)

  • hold a celebration klinkt mij anders ook al gek in de oren.

    NL3-2015 Mrmai, NL3-2016s Squirtle, NL1-2016 De Buikspreker, NL4-2017 King Schultz, NL1-2017 Luxuria

  • Waarom moet er iets vertaald worden eigenlijk, wat prima in orde was, en daarbij waarom moet
    "Daarnaast geeft de residentie een uitbreidingsplek op niveaus 10, 15 en 20."
    zolang wachten.

    NL3-2015 Mrmai, NL3-2016s Squirtle, NL1-2016 De Buikspreker, NL4-2017 King Schultz, NL1-2017 Luxuria

  • Waarom moet er iets vertaald worden eigenlijk, wat prima in orde was, en daarbij waarom moet
    "Daarnaast geeft de residentie een uitbreidingsplek op niveaus 10, 15 en 20."
    zolang wachten.

    Misschien wachten ze net zo lang tot dat klopt en resi daadwerkelijk 3 slotjes gaat geven.


    “It’s better to be infamous than never to be famous at all”
    -Roger Stone

    Gezelligste forummer: ik durf het bijna niet toe te geven, maar ja, ik heb hier op BlaxXx gestemd :$ Omdat ie humor heeft. En omdat hij een berisping af en toe best begrijpt ;)

    :love::love:




  • Waarom moet er iets vertaald worden eigenlijk, wat prima in orde was, en daarbij waarom moet
    "Daarnaast geeft de residentie een uitbreidingsplek op niveaus 10, 15 en 20."
    zolang wachten.

    Hallo Iamrm,


    Daar geef ik je graag wat meer uitleg over. In het verleden werden de vertalingen en/of aanpassingen intern gedaan als administratieve post. Enkele maanden geleden is dit aangepast en worden deze aanpassingen gedaan door een intern vertaalteam in een nieuw systeem. Het gamecenter heeft daarbij de volgende beslissing genomen:


    Als game director - wil ik een aantal teksten wijzigen - zodat we onze gebouwen kunnen actualiseren.


    Hierbij zijn een paar fouten ingeslopen dat niet zou moeten gebeuren. Deze teksten zijn reeds aangepast en zullen spoedig live gaan.

    Misschien wachten ze net zo lang tot dat klopt en resi daadwerkelijk 3 slotjes gaat geven.

    Zover ik weet is deze feature nog niet gepland, wellicht iets voor een nieuwe verjaardag special? :p


    Groetjes,
    Tovenaar

  • Je raakt hier (misschien onbedoeld?) de spijker op zijn kop.De vertalers krijgen slechts het woord "mand" om te vertalen, terwijl de context of het een fruitmand of een hondenmand is niet wordt getoond.
    Dan krijg je dus inderdaad dit soort taferelen. "Hold" = "Hou" maar "Hold the elevator" of "Hold a celebration" vertaalt zich in het Nederlands dus heel anders. (ook al houd je een feestje, maar kun je het ook vieren)

    meestal lees ik alleen en ik post erg weinig, maar dit kan ik niet laten. "Hou" is in het Nederlands eigenlijk nooit een woord dat je los gebruikt. vertaling van hold is eerder houden. ik snap verder dat context belangrijk is, maar 'hou' is gewoon nooit goed.


    en als we dan toch dingen aan stippen: waarom heb ik elke keer dat ik grondstoffen verstuur het idee dat ik aan het koken ben? kan natuurlijk mijn totale verkeerde voorspiegeling zijn maar wat wordt er in hemelsnaam voorbereid? geen idee wat het vroeger was, maar niet zo maf als nu.

    s5 (2016-2017): Pompedomp - Snackbar
    s5 (2015-2016): Artemis - Olympus
    s1 (2015): Simba - (disney)
    s6 (2013-2014): Pompedomp - Kermis
    s2 (2013): Pompedomp - TB (anony)

  • 'hou' is sinds 20+ jaar een acceptabele vervanging voor 'houd'.


    "ik hou van jou" is daar een prima voorbeeld van... taalkundig is "ik houd van jou" het enige juiste, maar door spreektaal is dit geaccepteerd.


    Evenals (waar ik mij dan persoonlijk wél groen en geel aan erger) het gebruik van 'enkel' in plaats van 'alleen'...
    'enkel' is informeel taalgebruik wat overigens eigenlijk meer richting Brabant en Limburg gebruikt wordt, maar op de een of andere manier wordt het wel geaccepteerd.
    Terwijl ik altijd geleerd heb: "Je kan alleen maar kiezen tussen A en B" in plaats van "Je kan enkel kiezen tussen A en B" het klinkt gewoon niet :p


    Maar goed: een reis moet je ook voorbereiden, dan ga je ook niet als je baas zegt "Je moet dit even lossen in Lutjebroek" beginnen met rijden en dan pas denken "goh, waar ligt Lutjebroek eigenlijk?" :p

  • Is ook niet nodig, want dan heb je een baas die te lui/krenterig/dom is om navigatie aan te schaffen....


    Mooie vergelijking dus met TG die je probeert te maken door het aan te halen ;)

    OUD: Dirty! (nl1/de1), Violence (nl4), Avoid (nl7), Bazen (nl4), MUG (nl2, nl5, nl4), Cocktail (nl6), Prandur/Camorra (nl2), Vandalen (nl5), Borgia (nl2), Valhalla/Carpe Diem (.com), ...


    Status: terug bij #CRO HOOLIGANS <3

  • Dan nog, je gooit hem eerst even in de routeplanner op je desktop zodat je een en ander kan anticiperen, toch?
    Filegevoelige wegen, werkzaamheden, etcetera.


    En zo niet:
    Dan ga je alsnog niet richting Zeeland rijden en pas na een uurtje je navigatie gebruiken: oeps... andere kant op ;)

  • Als je iets moet lossen.... Lijkt me dat je beroep chauffeur is?
    Werkplek van een chauffeur is de cabine en niet op kantoor....


    Tenzij je natuurlijk bij die werkgever werkt die ik aanhaalde, die geen navigatie is z'n wagen heeft maar wel een werkplek op kantoor voor zn chauffeurs ;)

    OUD: Dirty! (nl1/de1), Violence (nl4), Avoid (nl7), Bazen (nl4), MUG (nl2, nl5, nl4), Cocktail (nl6), Prandur/Camorra (nl2), Vandalen (nl5), Borgia (nl2), Valhalla/Carpe Diem (.com), ...


    Status: terug bij #CRO HOOLIGANS <3

  • Ja, dat was een typfout... ik keek vanuit mijn eigen beroep als Systeembeheerder en bedoelde "oplossen" :D Maar door de meerdere edits is die verloren gegaan.
    Maar dan nog. blijft de vergelijking staan dat je niet eerst naar Zeeland gaat rijden voordat je bedenkt dat je de navigatie gaat gebruiken