Fordítási hiba

  • A klánlap Áttekintés fülén, ha beállítok egy statisztikát valamely másik klán (a példában Szabaton) veszteségeiről, a következő üzeneteket látom:

    |Veszteségek a Szabaton klánhoz képest

    |A saját klán sereg elpusztítása Szabaton által

    |Saját klán által elrabolt nyersanyag Szabaton -tól

    |A Szabaton klán seregéből elpusztítva

    |A Szabaton klántól elrabolt nyersanyag


    A dőlt betűvel szedett rész egy helyes verziója:


    A saját klántól elrabolt nyersanyag Szabaton által


    __________________________________________


    Csatajelentés végén megjelenő, új statisztikában:


    |Harci erő

    ‭|Ellátmány korábban

    ‭|Elveszett ellátmány

    |Elveszett nyersanyag


    Ez nem igazán hiba, de jobb lenne, a dőlt betűs helyett:


    Ellátmány csökkenése

  • Sajnos ezt nem tudom javítani, mert külsős fordítók vannak. Ugyanakkor tudom, hogy mennyire nehéz jól fordítani, mert ők nem látják ezt a szövegkörnyezetet, hanem sokszor csak egy-egy szót, vagy kifejezést kell lefordítaniuk, aminek akár több jelentése is lehet. Aztán pedig, amikor behelyettesítik ezeket a lefordított részeket, sokszor kiderül, hogy abban a formában bután hangzik.

    Szóval egyelőre nem tudunk mit kezdeni az ilyen hibákkal :(

  • Jelezni sem lehet valahol? Az első rész például kifejezetten hülyén néz ki, a fordított jelentésével (sajnos, ennek angol változatát nem látom). A második rész teljesen érthető, hisz a fordító ennyit lát: "Supply lost", és bár nem teljesen helytelen, mégsem szerencsés.

  • Már küldtem tovább ilyen hibát korábban, és nem történt semmi. Kértem elérhetőséget is a fordítókhoz, de nem kaptam....szóval utána feladtam. Volt olyan infó, hogy lesz valami közvetlen elérhetőség, és felmérést is csináltak ezzel kapcsolatban, de azóta semmi hír. Tovább tudom küldeni, de baromi nehéz egy közvetítőn keresztül elmagyarázni, hogy mi miért nem jó, miért hangzik rosszul magyarul, mert hiába írom neki a magyar szavakat, nem fogja érteni, és eldönteni, hogy az miért hiba. Tehát elég bonyolult így :(

  • Ugyan nem ide tartozik közvetve, de megkérdezhetem Gyevo, hogy kaptok valaha valami választ? -mert én 4 napja várom a választ TŐLED!

    Illetve egy másik fontos észrevétel...: nemrég frissítették (javították) a szervereket, ha nem tévedek múlt hét csütörtökén...

    Ma hétfő este van, de akárhogy bújom a fórumot, az adott topicban nem látom, mit javítottak... -mert a saját észrevételem alapján nem javítottak, hanem rontottak a ts19 -en.

    Bocsi, levelet már nem írok az újabb felfedezett hibá(k)ról (feleslegesnek tartom), mert nem látom értelmét válasz nélkül.

    Köszönöm a lehetőséget!

  • Most is meg van válaszolva minden levél. Hol írtál és kinek? Mert biztosan nem kaptam meg, különben ott lenne. Mindenki kap 24 órán belül választ. A hibajavítások és frissítések listája nagyjából mindig felkerül a fórumra, most is kint van, bár néha elég fura megfogalmazásokban kapjuk.

  • Feladó:
    Multihunter

    Tárgy:
    [20190119/52/10330747/32210811] Köszönjük mephisto, emailed

    Elküldve:
    19.01.19, 08:48
    x.gif

    Kedves mephisto,



    Köszönjük, hogy leveleddel megtiszteltél bennünket!



    Úgy értettem, hogy nem látok másik támadást az oázisban a tiéden kívül.



    Továbbítottam a problémát. Jelzem, ha megérkezett a válasz.



    Remélem, tudtam segíteni a kérdéseddel vagy a problémáddal kapcsolatban. További jó szórakozást kívánok a játékhoz!



    Figyelem: Szeretnénk, ha megosztanád az ügyfélszolgálattal kapcsolatos tapasztalataidat, ezzel segítve munkánkat. Örülnénk, ha kitöltenéd ezt a rövid kérdőívet.

    Kérdőívhez: http://goto.traviangames.com/Customer-Survey?sid=[20190119/12/10330747_2/32209418]&qid=Travian+HU&gid=Travian&__sguid_alias=sid



    Üdvözlettel



    Gyevocska

    Customer Service Representative

    Travian Legends Magyarország



    Biztosan nem olvasták még a fejlesztők a leveled, és ezért nem kaptam érdemben választ... :D

    Vagy tudják, hogy lassú szeró, ezért lassúak ők is?!

  • Igen, tudom miről van szó.

    Azért nem kaptál még választ, mert én sem kaptam. Egyelőre ott áll a levél náluk (sőt, több is, amit továbbítottam). Általában 1-2 napon belül szoktak válaszolni, de nem tudom most mi van. Lehet tesztelik a hiba okát.

  • Már 11-én kirakta Gyevocska, azért nem találtad.


    A második (statisztika a csatajelentésben), és az utolsó (0 népesség és kultúrpont 0-ás szintű épületben) működik és tetszik, a 6. (oázis, mint hős otthona) még ott van, a harmadik (ereklyék újra aktiválódása) mintha nem működne a zárt bétán. (Amúgy sem értem, arannyal hogy lehet aktiválni ereklyét?) Javítás: megtaláltam, működik, értékelhető módosítás. A többi változáshoz nincs összehasonlítási alapom (nem vettem észre változást, nem is tudom, minek kellett volna változnia).

  • Szia,


    Hát ez se utolsó:


    Larsza kifosztotja őt: Natar -28|-48


    Ez sokáig jó volt, a legutolsó módosítás óta torzult igy el.

    A fordítások eddig jobbak voltak, legfeljebb az egyes és többesszám nem stimmelt, de németes is vagyok, azt még megértem.

    Olvastam Gyevocska válaszát a forditási hibák javításával kapcsolatban. Talán ezt helyre lehetne hozni úgy, hogy ha nem javítják, hanem visszaadják (vissza kérnénk) az eredetit, a régit.